柳华淑 Liu Huashu (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望江南

Wang Jiang Nan

   
   
何处笛, Woher kommt der Flötenklang
觉妾梦难谐。 Ich erwache aus unruhigen Träumen
春色恼人眠不得, Die Frühlingsstimmung bekümmert mich, Schlaf will nicht mehr kommen
卷帘移步下香阶。 Ich rolle den Vorhang hoch und gehe die Treppe hinab
呵冻卜金钗。 Hauche auf die goldene Haarnadel, um sie zu wärmen und mit ihr weiszusagen
人去也, Er ist gegangen
毕竟信音乖。 Jedoch, ich habe keine Nachricht von ihm
翠锁双蛾空宛转, Stirnrunzelnd gehe ich sinnlos auf und ab
雁行筝柱强安排。 Ich bemühe mich, die Zitherbünde in Form von Wildgansreihen zu ordnen
终是没情怀。 Am Ende bin ich nicht in der Stimmung dafür